Главная Язык, коммуникация и социальная среда Регистрация

Вход

Приветствую Вас Гость | RSSЧетверг, 17.08.2017, 22:09
Menu

Links / Ссылки
  • Воронежский государственный университет
  • Сайт профессора Кашкина
  • Сборники под редакцией проф.В.Б.Кашкина
  • Теоретическая и прикладная лингвистика
  • Аспекты языка и коммуникации
  • Коммуникативное поведение
  • Введение в теорию коммуникации
  • Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации ВГУ

  • Т.В.Абрамова. Диалогическое единство "просьба - реакция"

    Т.В.Абрамова

    Диалогическое единство "просьба - реакция" (на примере коммуникации в сети Фидонет)

     

    На примере единства просьба-реакция автор рассматривает этикет компьютерного общения. В статье описываются различные аспекты: функциональный тип предложения, вспомогательные лексические, грамматические, пунктуационные и стилистические средства. Кроме того, автор проводит наблюдения над тематической спецификой комьютерного общения.

    The author explores the request-response unity and draws conclusions about computer etiquette. The article looks at the pair from a lexical, grammatical, punctual and also stylistic perspective.

     

    Человек – существо разумное и существо общественное, т.е. живущее, как правило, не изолированно, а в тесном общении с другими представителями своего рода. Как существу разумному, человеку свойственно мыслить, а как существу общественному – осуществлять коммуникацию с людьми в различных сферах его деятельности.

    Именно диалог, образуя общность «мы», создает почву для совместной творческой деятельности, для дружеского общения, для раскрытия и развития личностного потенциала партнеров. Диалог – это разговор, в котором присутствуют минимум два человека, и единица диалога состоит из двух и/или более тесно связанных между собой реплик – реплики-стимула и идущей за ней реплики-реакции, опирающихся на принципы кооперации и вежливости и составляющих одну (относительно полную) единицу. Данная единица названа диалогическим единством (ДЕ) (Бабайцева 1981; Чахоян 1994).

    Интерес для исследователей представляет изучение диалогического единства просьба – реакция, менее всего подверженного изменениям, так как именно в данном единстве говорящие, во избежание коммуникативной неудачи, стремятся не отступать от правил вежливости, неоднородных в различных культурах (Yli-Jokipii 1994). В проводимых ранее исследованиях данных единств были выделены основные модели просьб и реакций на них, имеющие место в различных ситуациях общения (Егорова 1995; Абрамова 2003).

    В настоящее время, с изобретением компьютера, стало возможно общение посредством электронной почты (e-mail), чата (chat), и некоммерческой информационной сети Фидонет. Глобальные компьютерные сети рассматриваются рядом исследователей как «киберпространство, рождающее киберкультуру со своим образом мысли, своим языком, своей эстетикой» (Матвеева 2003: 113). Большой интерес вызывают исследования, связанные с общением в сети Интернет, однако без внимания остается сеть Фидонет, которая является международной любительской электронной сетью с 1988 года [Пузырев, 1999, 4], зона действия которой сокращается под воздействием на нее Интернета. Не стоит преуменьшать значение сети Фидонет в компьютерном общении человека, так как она часто называется «сетью друзей» (Пузырев 1999: 6), где можно найти достаточно единомышленников по различным интересующим вас вопросам, получить ответ на свой запрос и многое другое.

    В компьютерной коммуникации, несмотря на непродолжительный период существования, уже есть свои правила, свой «специфический этикет компьютерного общения»: допускается обсуждение любых тем, за исключением неприличных для современного человеческого общества (имеется в виду нацизм, расовая дискриминация, и т.п.); дается совет не употреблять нецензурные выражения, выражать несвязные мысли, и т.д. в общении с другими участниками.

    С целью изучения ДЕ просьб и реакций на них в сети Фидонет за основу были взяты конференции ENGLISH_TUTOR, RU.TALK.ENGLISH и PVT.CRAZY.ENGLISH.TALKS, где все общение происходит между русскими людьми на английском языке. Следует отметить, что при рассмотрении ДЕ просьба – реакция в сетевом общении не представляется возможным точно установить ряд характеристик, таких как гендер, возраст и т.д. Это связано в первую очередь с тем, что общение в сети характеризуется некоторой анонимностью, при которой возможен выбор и представление себя в той роли, которая нам нравится на данный момент. Хочет ли общающийся по сети представить себя женщиной или мужчиной, старшим по возрасту или младшим и т.п., – все это будет соответственно влиять на выбор им коммуникативной стратегии и тактики в общении.

    В исследуемых нами примерах, было выделено более 2000 ДЕ просьба – реакция. При проведении анализа фактического материала переписки в сети Фидонет было установлено, что ДЕ просьба – реакция не являются длинными, и их виды отличается от видов единств, выявленного в художественных произведениях русских и английских авторов. В сети Фидонет чаще всего просьбы оформляются в виде вопросов-побуждений (32%) и императива (22%). В произведениях же художественной литературы предпочтение отдается императивным конструкциям (52%) и в меньшем количестве просьбам в виде вопросов-побуждений (12%). При общении в сети Фидонет не отмечены такие просьбы как вопрос-разрешение. Можно предположить, что отсутствие данной модели просьб связано с тем, что любое действие можно выполнить без получения разрешения у собеседника, исходя из специфики компьютерного общения (удаленность общающихся друг от друга и отсутствие визуального контакта).

    Повествование-согласие является самой распространенной реакцией на просьбы в сети Фидонет (32%), также как и в произведениях художественной литературы (21,75%). Основные различия наблюдаются в употреблении таких реакций как повествование – «прямой отказ». В произведениях художественной литературы данная реакция имеет место в 8,25%, а в сети Фидонет – в 2% случаев.

    При общении в сети Фидонет такие вспомогательные элементы как обращения и слова please «пожалуйста», if you can, if you could «если можете», «если бы Вы могли» и т.п., оказывающие воздействие на положительную реализацию просьб, встречаются очень редко:

    May I talk with somebody? Please :) – Try to. You might be succeed. // Могу ли я поговорить с кем-нибудь? :) – Попытайся. Может быть тебе повезет (здесь и далее перевод автора статьи; стиль и грамматика оригинала, разумеется, сохранены).

    Часто в сети встречаются прямые просьбы:

    Call me, Katya. – OK. // Позвони мне, Катя. – Хорошо.

    Можно предположить, что общение в сети Фидонет происходит преимущественно в общении мужчин молодого поколения и составляет 75% от общего количества общающихся в сети. Коммуникантами рассматриваются такие вопросы как сессия, возрастные проблемы, музыка, которой отдается предпочтение, иногда присутствуют прямые вопросы о возрасте, учебных заведениях, подружках и т.п.:

    How old are you? // Сколько тебе лет?

    I study at the University // Я учусь в университете 

    Do you love her? // Ты ее любишь? и т.д.

    Возможно, это связано с тем, что сеть Фидонет является относительно молодым изобретением, которым больше всего пользуются молодые люди с целью получения информации, расширения своего круга общения с другими людьми, усовершенствования навыков общения на английском языке.

    Исходя из грамматического и лексического оформления ДЕ в сети Фидонет, можно предположить, что общение происходит между пользователями языка, которые не имеют, в основном, «отличных» знаний английского языка. Все общение коммуникантов носит ярко выраженный разговорный характер, на что указывает употребление таких усеченных форм как 'bout, meanin’, gonna, congrats и т.д., сокращений типа RHCP (Red Hot Chilly Peppers), аббревиатур IMHO (in my humble opinion) и т.д.

    Where r u from? = Where are you from?" // Откуда ты?

    And what about RHCP or same bands? – In my opinion, RHCP is rather good and original group. // А что ты думаешь о RHCP или о подобных этой группах? – По-моему, RHCP достаточно хорошая и оригинальная группа.

    В сети Фидонет общающиеся употребляют заглавные буквы и шрифты, вероятно, с целью компенсации невозможности передачи интонации. Многократное повторение восклицательного и вопросительного знаков используется для усиления степени эмоционального высказывания. По мнению Е.Н.Галичкиной, «частое употребление вопросительного и восклицательного знаков, их многократное повторение в пределах текста…помогает компенсировать дистантность партнеров общения и невозможность внешнего выражения чувств и эмоций» (Галичкина 2001: 100):

    HEY PEOPLE!!!!!! I don’t see you!!!!! COME ON!!!! Show yourself!!!!!" – By the way, let’s meet in ENGLISH TUTOR. // Эй, люди!!!!!! Я не вижу вас!!!!! Ну же!!!! Покажитесь!!!!! – Кстати, давай встретимся в ENGLISH TUTOR.

    Некоторые исследователи считают, что компьютерный дискурс в русском языке, как и в английском, характеризуется обыгрыванием английских слов с использованием русского языка (чаще всего с целью создания юмористического эффекта), инвенцией – придумыванием слов, возникновением их на чужой основе (Там же: 126). Данное высказывание подтверждает пример, где с помощью английского слова super и русского слова тормоз на английском языке создается новое supertormoz:

    And I recommend you S.U.P.E.R.T.O.R.M.O.Z. to increase your intellect! – To decreace my intellect, you wonna to say? = And I recommend you S.U.P.E.R.T.O.R.M.O.Z. to increase your intellect! – To decrease my intellect, you want to say? // И я советую тебе С.У.П.Е.Р.Т.О.Р.М.О.З., чтобы повышать свой интеллект! – Ты хочешь сказать, понижать интеллект?

    Таким образом, проведенный анализ оформления ДЕ просьба – реакция в сети Фидонет дает возможность заключить, что основные модели просьб и реакций, отмеченные в сети, в определенной степени отличаются от основных моделей, присутствующих в произведениях художественной литературы. Это указывает, по нашему мнению, на наличие некоторых знаний (хотя и не всегда достаточных) о национально-культурных особенностях коммуникации. Наличие грамматических и орфографических ошибок в ДЕ объясняется недостаточностью знаний английского языка общающихся, а в некоторых случаях просто невнимательностью при наборе текста.

    Использование сокращений (хотя в большинстве случаев заимствованных, подражательных по отношению к языковому поведению аутентичных носителей английского языка) придает ДЕ разговорный характер. Зафиксированные правила речевого поведения в сети не всегда соблюдаются основной категорией коммуникантов – мужчин молодого возраста.

    При реализации просьб в сети Фидонет не выявлены такие вспомогательные элементы, как could you…, will you…, allow me…, do let me…, pray…, встречаемые в художественной литературе. Немногочисленными по своему употреблению в сети Фидонет являются вежливые слова и обороты: please…, if you please…, you’d better…, excuse me…, что является яркой особенностью оформления просьб в данной сфере речевого общения.

    Необходимо проведение дальнейшего контрастивного анализа ДЕ просьба – реакция в различных сферах речевого общения для более полного понимания человеческой коммуникации в целом.

    Литература

    1.      Yli-Jokipii, Hilkka. Requests in Professional Discourses: A Cross-Cultural Study of British, American and Finnish Business Writing. – Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1994. – 304 pp.

    2.      Абрамова Т.В. Диалогическое единство «просьба – реакция» (на материале русского и английского языков) / Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Воронеж, 2003. – 18с.

    3.      Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык: часть 3. – Москва: Русский язык, 1981.

    4.      Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций) / Дис. … канд. филол. наук – Астрахань, 2001. – 187с.

    5.      Егорова М.А. Контрастивно-прагматический анализ способов реализации просьбы: соспоставление британской, американской и русской традиций / Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Воронеж, 1995. – 18с.

    6.      Матвеева С.А. Некоторые проблемы Интернет-коммуникации // Человек в информационном пространстве. – Ярославль, 2003. – С.113-115.

    7.      Пузырев В. Глобальная некоммерческая информационная сеть FIDONet для начинающих и не только: кратко, доступно, просто. – М.: Познавательная книга плюс, 1999. – 192с.

    8.      Чахоян Л.П., Поспелова А.Г. Некоторые итоги и перспективы изучения единиц речевого общения // Диалог глазами лингвиста. – Краснодар: КубГУ, 1994. – С.16-23.

     

    © Т.В.Абрамова, 2004

     

    Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 3. Воронеж: ВГУ, 2004. С.105-110.

    Календарь
    «  Август 2017  »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031

    Current Statistics / Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Search

    Counters
    Page Ranking Tool

    Visitors / Посетители


    Copyright MyCorp © 2017Бесплатный конструктор сайтов - uCoz