Главная Язык, коммуникация и социальная среда Регистрация

Вход

Приветствую Вас Гость | RSSПонедельник, 24.07.2017, 23:35
Menu

Links / Ссылки
  • Воронежский государственный университет
  • Сайт профессора Кашкина
  • Сборники под редакцией проф.В.Б.Кашкина
  • Теоретическая и прикладная лингвистика
  • Аспекты языка и коммуникации
  • Коммуникативное поведение
  • Введение в теорию коммуникации
  • Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации ВГУ

  • С.Г.Воркачёв. The final destiny of the human person: идея смысла жизни на материале английской корпусной лингвистики

    С. Г. Воркачёв (Краснодар, Россия)

    The final destiny of the human person: идея смысла жизни на материале английской корпусной лингвистики

     УДК 811.111’42

    В статье представлены результаты корпусного исследования лингвокультурной идеи смысла жизни. В фокусе внимания окаываются биноминальные словосочетания: их семантика описывается как «умножение» смыслов. Опираясь на данные The British National Corpus и The Corpus of Contemporary American English, автор анализирует употребление синонимичных биноминальных сочетаний, которые используются в английском языке для передачи значения «смысл жизни», а также атрибутивную и предикативную сочетаемость имён-показателей данной лингвокультурной идеи. Полученные данные позволяют сделать вывод о том, что «смысл жизни» является когнитивно-гносеологической категорией, которая связана с пониманием, знанием и передачей знания. В образном представлении смысла жизни выделяются две базовые концептуальные метафоры: метафора клада и метафора колодца.

    Ключевые слова: корпусная лингвистика, биноминальное словосочетание, синонимический ряд, лексическая сочетаемость, лингвокультурная идея

     

    S. G. Vorkachev (Krasnodar, Russia). The final destiny of the human person: meaning of life viewed through English language corpora. The article discusses the results of the corpus study of linguistic and cultural idea of meaning/sense of life in the English language. Binomial constructions are the focus of the study: their semantics is described as a “multiplication” of meanings. The author uses the data from The British National Corpus and The Corpus of Contemporary American English to analyze synonimical binomial constructions and their adjective and predicate collocates. “Meaning/sense of life” is a cognitive and epistemological category which is closely related to understanding, acquisition and translation of knowledge. The linguistic and cultural idea of “meaning/sense of life” is also verbalized through the conceptual metaphors of hidden treasure or well.

    Keywords: corpus linguistics, binomial construction, chain of synonyms, collocation, linguistic and cultural idea

    В основу дефиниции человека можно положить множество признаков, как существенных, так и случайных: это и платоновское «двуногое без перьев», и млекопитающее с мягкой мочкой уха, и животное, обладающее чувством юмора, и «символическое животное» Э. Кассирера, и животное, способное к использованию инструментов и пр. Однако наиболее существенным и уникальным дефиниционным признаком человека, выделяющим его из животного царства, видимо, является его способность задумываться над конечными причинами собственного бытия, стремление понять «Зачем я существую, / Зачем гоняет сердце по жилам кровь живую» (Д. Самойлов) и относительная свобода выбора своих главных жизненных целей.

    Проблема смысла и конечной цели общего и отдельного существования – основной вопрос как научной философии, так и её обыденного аналога – «наивной философии», отражённой в языковом сознании: «Решить, стоит ли жизнь труда быть прожитой, или она того не стоит, – это значит ответить на основополагающий вопрос философии. Все прочие вопросы – имеет ли мир три измерения, существует ли девять или двенадцать категорий духа – следуют потом» (Камю 2001: 8).

    Представления о смысле жизни, выработанные культурой, отражаются в лексической системе любого естественного языка и фиксируются в корпусе текстов, созданных на этом языке во всей полноте универсальных и этноспецифических признаков этой базовой экзистенциальной категории.

    С логической точки зрения смысл жизни – вершинная категория, genus summum, и в качестве таковой своих собственных видовых дифференциальных признаков не имеет, определяясь апофатически, через свое отрицание: смысл жизни – это не бессмыслица жизни и vice versa. В силу этого, очевидно, наиболее адекватной моделью семантического описания этой категории в языковом сознании будет её представление в виде лингвокультурной идеи (подробнее см.: Воркачёв 2007: 19) – семантического единства синтезирующего типа, включающего в себя помимо базового, центрального элемента – концепта «смысл жизни» – также «антиподы» и «спутники» последнего: «бессмыслицу/абсурд существования», «смысл смерти», «счастье», «любовь», «бессмертие» и др.

    Теоретически, частотность употребления в речи биноминальных словосочетаний, как минимум, в два раза ниже частотности слов, составляющих эти словосочетания. Смысл и жизнь и, соответственно, meaning и life сами по себе не самые частотные единицы словаря, и набрать «вручную» достаточно репрезентативный иллюстративный корпус речевого употребления для исследования словосочетания meaning of life – задача весьма трудоёмкая и неблагодарная. Поэтому в качестве основного источника иллюстративного материала в работе выступают базы данных корпусной лингвистики: Британского национального корпуса (British National Corpus – http://www.natcorp.ox.ac.uk) и Корпуса современного американского варианта английского языка (Corpus of Contemporary American English – http://corpus.byu.edu/coca).

    В непосредственные задачи исследования входит, прежде всего, анализ синонимики смысла жизни: установление биноминальных словосочетаний, передающих его значение, и описание их семантических свойств, в число которых включаются концепциеобразующие признаки смысла жизни, факторы смысла жизни и онтологические, гносеологические, аксиологические и праксеологические характеристики смысла жизни, проявляющиеся в речевом употреблении его показателей.

    Биноминальные словосочетания в качестве имени концепта используются для расподобления и «разведения» близкородственных концептов, не имеющих в системе языка своего однословного обозначения, а также дискурсных вариантов концептов, и тогда появляются такие двандвы, как «любовь-милость» и «любовь-жалость» (см., например: Воркачёв 2005а; 2006б) и пр.

    В то же самое время многочленные имена используются также не для обозначения результата «деления смыслов», а для обозначения результата их «перемножения» в том случае, когда исследуемый лингвокультурный концепт представляет собой новообразование, полученное путём слияния семантического содержания нескольких смысловых единиц.

    В терминах абстрактной алгебры семантическая результирующая объединения в одно словосочетание нескольких полнозначных имён, образующих многочленное (составное) имя концепта, более или менее адекватно может быть представлена в виде модели операций с матрицами – таблицами элементов какой-либо системы, расположенными в виде прямоугольника из строк и столбцов, включающих в данном случае лексические единицы и их семантические признаки.

    В логических же терминах семантика многочленного имени концепта выглядит как результат ограничения объёма понятия, к которому отправляет синтаксически ведущее имя, при соответствующем расширении его содержания согласно закону обратного соотношения (см.: Войшвилло 1989: 186). Для многочленного имени – свободного словосочетания полученная семантика может быть представлена как логическое действие «умножения» понятий (см.: Годер 1961: 51), в результате которого образуется новое понятие, в объём которого входят элементы (признаки), общие для всех одиночных имён, входящих в словосочетание; для фразеологизированных составных имён, очевидно, результатом «умножения» понятий будет некоторое приращение смысла, выходящее за границы общих для всех одиночных имён признаков.

    Смысл жизни – это, безусловно, одна из важнейших универсалий духовной культуры. Как показывает анализ дефиниций понятия «смысл жизни» в научном дискурсе и наблюдения над ответом российских респондентов на вопрос «Что такое смысл жизни?», это семантическое образование собственного строгого и однозначного определения не имеет, а описывается через ряд смысловых пар, образованных перемножением двух лексико-семантических парадигм: смысла – мира субъективного (смысл, цель, ценность, суть, оправдание и пр.) и бытия – мира объективного (жизнь, существование, бытие, мироздание и пр.) (см.: Воркачёв 2011: 32–33, 115–117). Не составляет здесь исключения и английский язык, где это понятие вербализуется через словосочетания meaning of life, sense of life, purpose of life, value of life, essence of life, meaning of existence, reason to live/exist, meaning of being, purpose of existence, sense of the universe, purpose of the universe, essence of the universe и т. д.

    Основной функцией второго элемента перечисленных смысловых пар является кванторизация первого: определение области приложения смысла. Естественно, условием обретения жизнью смысла является наличие сознания как способности к идеальному воспроизведению действительности в форме субъективного образа последней и самосознания как способности к размышлениям о причинах и целях собственного бытия, что присуще пока что лишь человеку. Тем не менее, жизнь вместе с её смыслом может входить в качестве составляющей части в глобальный смысл бытия и представлять собой конечную цель мироздания, она может входить в смысл существования вообще, может быть родовой жизнью человека и смыслом жизни человечества.

    Если эти парадигмы представить в виде одностолбцовых матриц («векторов»), то их «умножение», очевидно, будет проходить в два этапа: 1) «умножение» имён соответствующих концептов как синтаксический выбор смысловой пары, 2) собственно «умножение» смысловых признаков, образующих план содержания этих имён. Результирующей этого «умножения», как представляется, и будет синонимический ряд биноминальных имён, во главе которого в качестве доминанты будет стоять «смысл жизни».

    Согласно данным BNC и COCA, наиболее частотным и однозначным языковым выражением понятия «смысл жизни» является биноминальное словосочетание meaning of life, открывающее соответствующий синонимический ряд, следом за которым идут sense of life, value of life, purpose/aim of life, essence/point of life, reason to live/for being.

    Второй компонент биноминального имени, life, чаще всего синонимизируется через лексему existence, за которой идет лексемы being и universe.

    Таким образом, матрицы односоставных имён, сочетание которых образует синонимический ряд смысла жизни, выглядят следующим образом:

     

    meaning / significance

    life / to live

    sense

    existence / to exist

    value

    being / to be

    purpose / aim / mission

    universe

    essence / point

     

    reason

     

     

    Соответственно, субъективный и объективный компоненты семантического противочлена смысла жизни – бессмыслицы существования представлены в английском языке лексемами absurdity, meaninglessness, meaningless, pointless, empty, worthless/life, existence, being, universe:

     

     

    absurdity/absurd

    life

    meaninglessness / meaningless

    existence

    pointless

    being

    emptiness / empty

    universe

    worthless

     

     

    Тем самым, синонимический ряд словосочетаний, передающих в английском языке понятие «смысла жизни», представлен биномами meaning/significance of life (Love-hate relationship between Homo sapiens and science goes right into the shaky foundations of the meaning of life – COCA; Some people think drugs can help you find God, or discover the meaning of life – BNC; If my work expresses anything, I hope it speaks about the significance of life – COCA; It has in addition a resplendent meaning in that life before retirement is only childhood and the period of retirement is the time when we reach maturity and realise the full significance of life – BNC), meaning of existence (Others search for the meaning of existence in literature and the arts – COCA; The various forms of religion in particular reveal the human spirit facing the ultimate questions about the meaning of existence – BNC), meaning of being (Heidegger is able to capture a broad meaning of Being – COCA; The main result that emerges from such an existential self-analysis is that man owes his understanding of the meaning of being to the fact that he exists in an object-transcending manner – BNC), sense of life (It gave meaning to their lives and made sense of life – COCA; He was a fine writer, essayist and philosopher who wrote The Tragic Sense of Life and who was persecuted by Franco – BNC), value of life (I want to encourage a break from our rigorous schedule to reconsider the value of life – COCA; It is striking that at a time when just about every other human value has been called in question, the value of life is still universally accepted as an absolute – BNC), purpose/aim of life, mission in life (I began to understand that health is not the purpose of life; healing is – COCA; All that follows will be based on the assumption that the desired purpose of life is that it should be enjoyed, and that this is an irrefutable fact – BNC; One group of instincts Thanatos moves forward so as to reach the final aim of life as quickly as possible – COCA; While under capitalism the owning and accumulating of property is seen as the aim of life, in tribal conditions property is simple seen as a necessary pre-condition of life and social relations – BNC), purpose of existence (For Mr. Duffy the purpose of existence is to refine personality out of existence – COCA; How they talked and sang and wrote and thought about it, as though union with another were the entire purpose of existence – BNC; Their mission in life appears to be competing with one another in a race to remould their ancient and historic rural buildings into approximations of Birmingham town centre – BNC; She might have offered something to eat, as most Northern women believe they have a mission in life to feed up any male who can still see his feet – BNC), *purpose of being, essence/point of life (Passion, children, and art are, for me, the essence of life – COCA; Somehow to grasp the essence of life we must probe more deeply – BNC; Their lovers and their brothers and sisters that were dying were their main point of life – COCA; Thus a large part of Spinoza’s message is that the point of life is simply to develop one’s own powers and enjoy their exercise – BNC); *essence/point of existence, *essence/point of being, *reason of life, reason to live/for being (It wasn’t until I faced death that I realized there was a reason to live – COCA; This work gives me a reason to live, I know I’m doing other people good and that’s the same for other workers in this field – BNC; Seeing her had become part of her life, first pleasant, then ecstatic, then the whole reason for being – BNC), *reason of existence, reason to exist (Any successful social networking site has a reason to exist – COCA; President Carlos Menem of Argentina announced on Sept. 19 that his country was to withdraw from the NAM because the movement “no longer had any reason to exist – BNC), sense of the universe (The organ with which we observe and make sense of the universe is, by a comfortable margin, the most complex object we know of in that universe – COCA; I have used examples from relativity and quantum mechanics to show the problems one faces when one tries to make sense of the universe – BNC), *reason of being, *meaning of the universe, purpose of the universe (Asking the purpose of the universe is an unscientific question – COCA; The early astrozoologists, hauled back from their long dangle by enormous teams of slaves, were able to bring back much information about the shape and nature of A’Tuin and the elephants but this did not resolve fundamental questions about the nature and purpose of the universe – BNC), essence of the universe (Pythagoreans talked about soul as a harmony like mathematics: something true and balanced that shared the essence of the universe and therefore could not cease to exist – COCA; Because as humans, only we are instinctively aware of the spiritual essence of the universe – BNC).

    Словосочетание justification of life – формальный аналог русского «оправдание жизни», выступающего синонимом «смысла жизни» (см.: Воркачёв 2010: 6), появляется лишь один раз в контексте цитаты из послания Св. Павла: In contrast to the offence of this ONE man Paul then declared what ONE other person, the Lord Jesus Christ had accomplished on behalf of many ‘the grace of God and the gift of grace, which is by ONE man, Jesus Christ, hath abounded unto many by the righteousness of ONE the free gift came upon all men unto justification of life… by the obedience of ONE shall many be made righteous’ (BNC).

    Соответственно, синонимический ряд словосочетаний, передающих в английском языке понятие «бессмыслицы жизни», представлен биномами absurdity of life (Whitaker tried to get families to develop an increased tolerance for the absurdity of life through what he called “amplification moves” – COCA), absurdity of existence (They laugh at themselves, like Beckett's characters facing the absurdity of existence – COCA), absurdity of being (Antoine Roquentin, comes to this conclusion after having experienced the all-encompassing and inescapable absurdity of being – COCA), absurd universe (Like Earl, 30 Rock exists in an alternate absurd universe that often only barely intersects with our own, and like Earl, it has to be careful to keep its main character at least semi-rooted in reality – COCA), meaninglessness of life (… An affinity with plays like Waiting for Godot, which captures the absurdity and the meaninglessness of life – COCA; But without the possibility of the voyage he will be obliged to accept the meaninglessness of life – BNC), *meaninglessness of existence, *meaninglessness of being, meaningless life (Larsen, in fact, represents the alienated hero who seeks to come to terms with an absurd world by entering into the game, by playing out a meaningless life as if it were meaningful – BNC), *meaningless existence, *meaningless being, meaningless universe (This mechanistic, quantitative view of reality was soon expanded into an all-encompassing picture of a dead, mechanistic, meaningless universe – the so-called scientific and technological worldview – COCA; He would have his vengeance on this meaningless universe, and in the banality of his imagination he would wipe out humanity – BNC), pointless life (I can not bear their imperturbable peace of mind and their pointless life – COCA), *pointless existence, *pointless being, empty life (I don’t want her to end up with the sort of empty life I’ve got to look forward to – BNC), worthless life (I’ve given up too many days, my whole worthless life; it’s all a waste – COCA), *worthless existence, *worthless being, emptiness of life (The emptiness of life reduced to mere sex and death is as awful on the island as in the flat – BNC), *empty existence, *empty being.

    Как можно видеть, такие биноминальные произведения перемножения матриц, отмеченные звездочкой, как *purpose of being, *essence/point of existence, *essence/point of being, *reason of life, *reason of existence, *reason of being, *meaning of the universe; *meaninglessness of existence, *meaninglessness of being, *meaningless existence, *meaningless being, *pointless existence, *pointless being, *empty existence, *empty being, *worthless existence, *worthless being в объёме исследованных корпусов не появляются и остаются виртуальными.

    По свидетельству английских лексикографических источников, почти все единицы, входящие в «субъективный» и «объективный» ряды лексем, образующих биноминальные имена смысла жизни, с той или иной степенью опосредованности синонимизируются: в синонимическом ряду meaning присутстсвуют sense, essence, purpose, aim, value, significance (SF 1978: 717; *OT; CHDS 1979: 221; WS 1984: 530), в синонимическом ряду sensemeaning, essence, point, purpose, significance, aim, reason (SF 1978: 1090; *OT; CHDS 1979: 314), в синонимическом ряду valuesignificance, meaning, sense, purpose, point (SF 1978: 1310; CHDS 1979: 381), в синонимическом ряду purposereason, point, meaning (SF 1978: 965; *OT; CHDS 1979: 279), в синонимическом ряду essencesense, significance, meaning (SF 1978: 366; *OT; CHDS 1979: 119), в синонимическом ряду reasonsense, purpose, aim, point (SF 1978: 992; *OT; CHDS 1979: 287); в синонимическом ряду life присутствуют existence и being (SF 1978: 662; *OT; CHDS 1979: 209; WS 1984: 309), в синонимическом ряду existencebeing и life (SF 1978: 379; *OT; CHDS 1979: 124), в синонимическом ряду beinglife и existence (SF 1978: 108; *OT; CHDS 1979: 33) соответственно. Более того, в синонимическом ряду essence стоят life и being (SF 1978: 366), в рядах existence и being стоит essence (*OT; CHDS 1979: 33).

    Обзор языковых словарей (толковых, энциклопедических и синонимических) свидетельствует о том, что словосочетание meaning of life и все прочие биноминальные имена в них полностью отсутствуют, здесь можно только упомянуть лексему purpose, которой приписывается значение an aim or meaning in your life because there is something you want to achieve (M 2002: 1145); the feeling of having an aim in life (LC 2002: 1146). Зато здесь в полной мере представлены оба однокомпонентных ряда, формируемые ЛСВ «смысла» и «жизни».

    Словосочетание meaning of life и его эквиваленты обладают определённой степенью неаддитивности: из философского понятия смысла жизни как «наиболее ценного в жизни, выступающего как высшая цель человеческого бытия, которой должны быть подчинены частные цели» (Алексеев 2009: 353), или как «понятия, раскрывающего самоценное значение человеческой жизни, её нравственную оправданность» (Стрелец 2001, т. 2: 445), или как «регулятивного понятия, присущего любой развитой мировоззренческой системе, которое оправдывает и истолковывает свойственные этой системе моральные нормы, показывает, во имя чего необходима предписываемая ими деятельность» (Кон 1983: 324) первоначальные словарные значения «смысла» и «жизни» в «чистом виде» не выводятся. Тем не менее, вполне очевидно, что в «синтезировании» этого понятия принимают участие вполне конкретные лексико-семантические варианты лексем-единиц соответствующих синонимических рядов – meaning и life.

    Лексема meaning – наиболее «прототипический» показатель смысла и очевидная доминанта соответствующего синонимического ряда – в словарях толкуется преимущественно семиотически, как something that is conveyed or signified (*AH; *BS); the thing one intends to convey (WNC: 712); the thing or idea that a sound, word, sign, etc. represents (OAL 2000: 794); The meaning of a word, expression, or gesture is the thing or idea that it refers to or represents and which can be explained using other words (CC 1995: 1032). В такой интерпретации life в словосочетании meaning of life – это «тело» знака, отправляющее к чему-то иному, отличному от собственно жизни: к какой-то высшей цели, ценности, первопричине, сущности, основанию и оправданию. В сочетании с life у meaning реализуется ещё один, более частный, ЛСВ, связывающий смысл и цель, смысл и ценность: If an activity or action has meaning, it has a purpose and is worthwhile (CC 1995: 1032); an interpreted goal, intent, or end (*AH; *BS); the special importance or purpose of something (M 2002: 885); the purpose behind speech, action etc; the inner, symbolic, or true interpretation, value, or message (CC 1995: 732).

    Если способ толкования «знакового тела» meaning of life никак не оговаривается, то способ постижения смысла, «материальной части» sense of life, где sense представляет ещё одну общесемиотическую лексему (a meaning that is conveyed – *AH; *BS; the meaning of a word, phrase, sentence etc. – OAL 2000: 1297), входящую в бином смысла жизни, задаётся преимущественно чувствами и определяется «этимологической памятью» этой лексической единицы, производной от лат. sentire – «чувствовать», «ощущать» (*AH; *BS). Sense от meaning отличается большей конкретностью передаваемого смысла: sense denotes either the meaning or, more often, one of the specific or particular meanings (WS 1984: 530).

    Семиотический смысл, реализуемый в биноме value of life, присутствует в составе ЛСВ лексемы value: precise meaning or import (*AH; *BS); precise meaning or significance (CC 1995: 1321).

    В составе ЛСВ лексемы purpose также встречается семиотическое значение: meaning that is important and valuable to you (OAL 2000: 1029).

    Essence синонимизируется, как уже отмечалось, с meaning (CC 1995: 400). Среди ЛСВ этой лексемы ближе всего к семиотическому стоит, очевидно, идентифицирующее значение: the intrinsic or indispensable properties that serve to characterize or identify something. (*AH; *BS); the properties or attributes by means of which something can be placed in its proper class or identified as being what it is (WNC: 391); the most important quality or feature of sth. that makes it what it is (OAL 2000: 426).

    Из числа ЛСВ лексемы reason ближе всего, как представляется, к значению, реализуемому в составе «смысложизненных биномов», стоит объяснительно-мотивационное: the reason for something is a fact or situation which explains why it happens or what causes it to happen (CC 1995: 1372).

    Доминанта второго синонимического ряда смысла жизни – лексема life в сочетании с meaning реализует, очевидно, свое основное словарное значение: the period from birth to death (*AH; *BS); the period if time from someone’s birth until their death (M 2002: 823). Семантика лексем existence и being по отношению к life инклюзивна: она включает в себя человеческую жизнь как и любой другой объект, отличный от других и имеющий свой «хронотоп» – ограниченный местом и временем (existence is the inclusive term which designates the state or condition of anything regarded as occurring in space or time, as distinct and apart from all other things, and as having a nature or substance of its own – WS 1984: 309; being – the totality of all things that exist – *AH; *BS). Кроме того, в числе ЛСВ этих лексем присутствует и cобственно значение жизни: existence – sentient or living being: life; being – a living thing: person (*AH; *BS); Being, when it denotes existence, adds varying implications. Sometimes it implies life, consciousness, or personality (WS 1984: 309).

    В составе ЛСВ лексемы universe (the whole body of things and phenomena – WNID 1993: 2502) присутствует также и значение человеческого рода в целом: human beings collectively (CC 2002: 1306); the human race (*AH; *BS); the inhabitants of earth: human beings (WNID 1993: 2502).

    Биноминальные показатели смысла жизни – многозначные лексические единицы. Однако если значения единиц, включающих в качестве первого элемента лексему meaning, покрывают семантическую область, ограниченную смыслами отдельного и общего бытия, то многозначность sense of life/existence и value of life/existence выходит за пределы семантической области смысла жизни.

    По частоте появления в американском и британском корпусах sense of life идет сразу за meaning of life, однако в оценке частотности речевого употребления этой единицы в функции показателя смысла жизни необходимо делать поправку на неопределенность её толкования даже в достаточно широком контексте, связанную с реализацией её сенсорных значений «чувство», «ощущение», «восприятие» (any of the faculties by which stimuli from outside or inside the body are received and felt, as the faculties of hearing, sight, smell, touch, taste, and equilibrium; a perception or feeling produced by a stimulus; sensation – *AH; *BS): What’s extraordinary about the pictures is the way that they capture his lyrical sense of life (COCA); You see people at dinner, cars in the hold; you really get a sense of life on the ship (COCA); Hillerman‘s evocative mysteries set on the Navajo reservation have given legions of fans a sense of life in Indian country (COCA); Some have a vivid and excited sense of life and renewal (ВNС); In his early essays on the subject, Shklovsky defines it in a very wide range of terms which, broadly speaking, add up to a view that art refreshes our sense of life and experience (ВNС).

    По частоте употребления в корпусах за единицей sense of life сразу же идет единица value of life, однако и на неё точно также распространяются ограничения речевой многозначности, связанной с реализацией в её семантике значения товарной стоимости (an amount, as of goods, services, or money, considered to be a fair and suitable equivalent for something else; a fair price or return; Monetary or material worth – *AH; *BS), а не метафизической ценности: The value of life in our cities has become as cheap as the price of a gun (COCA); Perhaps the agency has overvalued or undervalued the dollar value of life or other health benefits (COCA); Our laws no longer hold that life is sacred; now the value of life is in its utility to society (COCA).

    На употребимость биноминальных показателей смысла жизни с глаголом to be и его производным being (meaning, purpose, reason of being; reason for being, reason to be) оказывает несомненное влияние грамматическая омонимия и синтаксическая позиция этих форм, поскольку они способны передавать в абсолютной позиции значение бытия, а в позиции обстоятельственного или предикативно-атрибутивного распространения – значения местонахождения или обладания какими-либо свойствами.

    Относительно редко meaning of being в абсолютной позиции предаёт значение смысла бытия (The ontological traditions of Greek and Latin theology to assert: personhood is the meaning of being – COCA; Heidegger is able to capture a broad meaning of Being – COCA), однако значительно чаще being здесь получает распространение и отмеченного смысла уже не передаёт: For an Algerian woman, in this single act, the meaning of being French was crafted (COCA); A sense of isolation began to determine the meaning of being human (COCA); However that may be, it is, surely, part of the very meaning of being rational that one tries to organise one's mental stance towards the world so that it is consistent and comprehensive, consistent in that its elements do not frustrate each other, comprehensive in that it covers one's stance to as wide as possible a range of phenomena (BNC). В принципе, то же самое происходит с purpose of being и reason of being: What is the purpose of being human? (COCA); The IBM Corporation awarded a grant to establish the Institute of Technology for the purpose of being the central clearinghouse to disseminate information technology to the areas public schools (COCA); It was held that the fact the engine seized up after only three weeks was evidence that at the time of the sale the car was not reasonably fit for the purpose of being driven on the road (BNC); Rather, they saw their parents as believing themselves different from others by reason of being Jewish, and they saw their parents as leading Jewish lives (COCA); Mental patients may not be registered as being resident in a particular constituency solely by reason of being in a mental hospital within that constituency (BNC).

    Что касается словосочетания reason to be, то в COCA и BNC оно в функции показателя смысла бытия не появляется, словосочетание же reason for being в этой функции появляется относительно редко: Seeing her had become part of her life, first pleasant, then ecstatic, then the whole reason for being (BNC); Like love, listening to God has its own reason for being (BNC); It is the audience for which they and the play exist; that is their whole reason for being (BNC).

    Для выявления концептуальных характеристик смысла жизни, безусловно, весьма значимым представляется анализ ближайшего речевого окружения его имён – контекстов их употребления. Ближайшее лексическое окружение имён-показателей смысла жизни раскрывается как их сочетаемость и как их соположенность, однорядность. Если сочетаемость – атрибутивная и предикативная – позволяет выявить категориальные и образно-метафорические свойства этих показателей, то соположенность этих имён отправляет, главным образом, к семантическому наполнению лингвокультурной идеи смысла жизни.

    Как атрибутивная, так и предикативная сочетаемость имён-показателей смысла жизни свидетельствует в первую очередь, о том, что смысл жизни – категория, прежде всего, когнитивно-гносеологическая, связанная с пониманием, познанием, знанием и передачей знания, на что указывает, в частности, его родовая характеристика – «понятие/концепт»: I think that does a disservice, because it desacralises our concept of the meaning of life (BNC).

    Смысл жизни выступает объектом тщательных размышлений и мысленного созерцания: Better to hang out in that safe smoky toilet pondering the meaning of life, his humble existence (COCA); I’ve never kept a journal, or pondered the meaning of life or even been depressed (COCA); He took a moment or ten or thirty to sit quietly and contemplate the meaning of life (COCA); … Little dancing-we kick back, nibble on green onion curls, and further contemplate the meaning of life (COCA).

    Он понимается, представляется, «схватывается», определяется и узнаётся: She understands the meaning of life, although she has renounced this worldly life (COCA); The more we live by our intellect, the less we understand the meaning of life (BNC); She wants me to figure out the meaning of life so I’ll know exactly what I’m throwing away (COCA); Kids, they’re exploring, they’re trying to figure out what’s the meaning of life (COCA); Grasping the meaning of life... is more relevant for our society than any other (COCA); My father defined the meaning of life to me in three words and a Venn diagram (COCA); Once upon a time boys and girls went to college to learn the meaning of life (COCA); And from her he learned about the meaning of life – and consequently the meaning of his art (COCA).

    Смысл жизни – это криптограмма, которую приходится расшифровывать: The story may in fact be read as an allegory in which the detective’s attempt to solve a series of crimes by the use of logic represents man’s efforts to decipher the meaning of the universe (BNC).

    Его приходится исследовать и преследовать, зондировать, искать и находить, открывать и обнаруживать: Interview approaches such as this one do not have to be limited to exploring the meaning of life events over long spans of time (COCA); … Two intertwined narratives, vast erudition and a white-knuckled, suspense-filled investigation into the meaning of life (COCA); Asking roboticists this question is like asking philosophers why they pursue the meaning of life (COCA); … The intellectual exploration of the human need to probe the meaning of life (COCA); People spend their whole lives on a search for the meaning of life, he says (COCA); When Dante, the Italian poet, was exiled from his home in Florence, he decided to walk from Italy to Paris, to search for the real meaning of life (BNC); Rachel went looking for money and the meaning of life, they say (COCA); A herd of cattle may seem an odd place to look for the meaning of life but it fits neatly with current American pop-psychology (BNC); Philosophy is not only a quest for the meaning of life (COCA); This is where one would find the meaning of life and death, and the reasons for joy and fear (COCA); Instead, he turns to a secret religious cult, Silo, to find the meaning of life (COCA); He thought she’d discovered the meaning of life (COCA); Some people think drugs can help you find God, or discover the meaning of life (BNC); Ask a wise man to reveal the meaning of life (COCA); The Human Genome Project has encouraged, with research funds, studies of the social implications of a rapidly developing science that promises to reveal the essence of life and to predict our future fate (BNC).

    Смысл ж… Продолжение »

    Календарь
    «  Июль 2017  »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
         12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    24252627282930
    31

    Current Statistics / Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Search

    Counters
    Page Ranking Tool

    Visitors / Посетители


    Copyright MyCorp © 2017Бесплатный конструктор сайтов - uCoz