Главная Язык, коммуникация и социальная среда Регистрация

Вход

Приветствую Вас Гость | RSSЧетверг, 23.11.2017, 00:49
Menu

Links / Ссылки
  • Воронежский государственный университет
  • Сайт профессора Кашкина
  • Сборники под редакцией проф.В.Б.Кашкина
  • Теоретическая и прикладная лингвистика
  • Аспекты языка и коммуникации
  • Коммуникативное поведение
  • Введение в теорию коммуникации
  • Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации ВГУ

  • Language, Communication and Social Environment. Issue 9. 2011

    Issue 9 (2011) Выпуск 9                ISSN 2224-0101 (print), 2224-1078 (online)           

    импакт-фактор РИНЦ 2011: 0,175

    Предисловие 

    Уважаемые читатели!

    Редакционная коллегия рада Вам предложить девятый выпуск ежегодного продолжающегося издания «Язык, коммуникация и социальная среда». Данная серия издаётся с 2000 года и посвящена лингвистическим особенностям коммуникации в различных социальных сферах. Статьи публикуются на английском и русском языках как в печатном, так и в электронном виде на сайтах http://lse2010.narod.ru/ или http://tpl1999.narod.ru/. Публикация в сети появляется через год после выпуска печатного варианта.

    Издание объединяет исследователей, чьи работы стремятся дать единую картину взаимодействия языка как системы знаков и реальной среды его существования, включая человека – пользователя и создателя языка, разнообразные сообщества людей и общество в целом. Для авторов нашего издания язык не является простым набором словесных знаков – «ярлыков» для обозначения предметов и явлений внешнего мира. Слова таят в себе бóльшие возможности, нежели простое именование вещей и событий. Нам близка идея М. М. Бахтина о том, человек вовсе не использует слова для обозначения вещей – он живёт и действует в мире, а для организации своих действий, для организации действий других людей и совместных действий с другими людьми изобретает слова. Действие первично по отношению к слову.

    Идея речедействия, сопряжения слова с деятельностью человека в окружающей его среде (природной и социальной) позволяет объединить два казалось бы антагонистичных подхода, сформировавшихся в языкознании (преимущественно, в отечественном): системоцентрический и антропоцентрический. Структурные средства языка используются человеком для достижения своих целей, и, с другой стороны, социальные цели предопределяют и изменяют функционирование языковой структуры в среде. Авторы статей данного сборника ориентированы именно на такое, целостное рассмотрение языка и процессов коммуникации.

    Редколлегия сознательно избегает алфавитного или «статусного» принципов построения издания. Работы начинающих исследователей языка и коммуникации соседствуют со статьями признанных корифеев. Автор каждой следующей статьи как бы вступает в диалог с предыдущими – продолжая, развивая или дополняя тему, давая ей новый поворот. Основной критерий отбора для редколлегии и рецензентов – соответствие тематике и духу издания, а также высокий научный уровень работы.

    Тематика девятого выпуска достаточно разнообразна. Она включает экзистенциальные, когнитивные и идеологические аспекты языка и коммуникации (статьи Х. Дуфвы, С. Г. Воркачёва, Л. И. Гришаевой), лингвокультурологические и метакогнитивные проблемы перевода (работы В. И. Карасика, Д. Г. Шаталова, Е. А. Княжевой, А. Л. Зюзиной, Д. И. Остапенко), вопросы перевода в различных функциональных и жанровых сферах (исследования В. Леонарди, Е. С. Сазоновой, Е. С. Некрасовой), функционирования языковых единиц на материале корпусной лингвистики (публикации С. Г. Воркачёва, Т. М. Ломовой, Т. М. Чирко, Н. Е. Курдашвили), проблематику теории дискурса и коммуникации (статьи Н. И. Клушиной, К. М. Шилихиной), вопросы теории литературного текста (статьи Я. Н. Еремеева, Д. А. Холиной). По традиции, сборник завершается переводческим юмором в публикации, подготовленной М. В. Моисеевым.                                             В. Б. Кашкин 

    ISSN 2224-0101 (print), 2224-1078 (online)                                                Воронеж: ВГУ; Наука-Юнипресс, 2011

    Papers - Статьи:

     Dufva, Hannel (Jyväskylä, Finland) Language learners as socio-cognitive and embodied agents: dialogical considerations – Дуфва Х. (Ювяскюля, Финляндия) Изучение иностранных языков с точки зрения диалогической философии: социальный, когнитивный и телесный аспекты

     Клушина Н. И. (Москва, Россия) От стиля к дискурсу: новый поворот в лингвистике – Klushina N. I. (Moscow, Russia) From style to discourse: a new turn in linguistics 

     Еремеев Я. Н. (Воронеж, Россия) О некоторых особенностях эдвардианских текстов в их культурно-историческом контексте – Yeremeev Ya. N. (Voronezh, Russia) Edwardian texts in their cultural and historical context

     Grishaeva, Lyudmila I. (Voronezh, Russia) The Specificity of Conceptualization and Categorization of Culture Specific Information about the World, or ‘Why do they dislike us so much?’ –  Гришаева Л. И. (Воронеж, Россия) Специфика концептуализации и категоризации культурно-специфической информации о мире, или: Почему они нас так не любят?

     Воркачёв С. Г. (Краснодар, Россия) The final destiny of the human person: идея смысла жизни на материале английской корпусной лингвистики – Vorkachev S. G. (Krasnodar, Russia) The final destiny of the human person: meaning of life viewed through English language corpora

     Kholina,  Daria A. (Voronezh, Russia) Oisin as a Questing Hero: Concerning the Role of Movement in the Poetic World of W. B. Yeats –  Холина Д. А. (Воронеж, Россия) Ойсин как ищущий поэт: концепт движения в поэтическом мире Йейтса

     Карасик В. И. (Волгоград, Россия) Поэтический псевдоперевод как лингвокультурный феномен – Karasik V. I. (Volgograd, Russia Poetic pseudo-translations: linguistic and cultural aspects

     Shatalov, Dmitri G. (Voronezh, Russia – Oxford, UK) Metaphorical Conceptualization of Translation in Russia – Шаталов Д. Г. (Воронеж, Россия – Оксфорд, Великобритания) Метафорическая концептуализация перевода в России

     Княжева Е. А., Зюзина А. Л. (Воронеж, Россия) Концептуализация качества перевода в обыденном сознании – Knyazheva E. A. , Zyuzina A. L.  (Voronezh, RussiaTranslation quality in everyday metalinguistic conscience

     Остапенко Д. И. (Воронеж, Россия) Предисловие как особый вид переводческой метакоммуникации (на материале поэтических сборников «Шотландская слава» и «Дети Англии и славы» в переводе Г. Усовой) – Ostapenko D. I.  (Voronezh, RussiaTranslator’s metacommunication in prefaces: on G. Usova’s translations of "Scottish Glory” and "Children of England and Glory”

     Leonardi, Vanessa (Ferrara, Italy) Translating Film Titles: Linguistic Skills, Cultural Awareness or Marketing Strategies? – Леонарди В. (Феррара, Италия) Перевод названий фильмов: знание языка и культуры или маркетинговые стратегии?

     Сазонова Е. С., Некрасова Е. С. (Воронеж, Россия) Терминология сферы анимации в английском и русском языках – Sazonova E. S., Nekrasova E. S. (Voronezh, RussiaAnimation terminology in English and Russian

     Ломова Т. М. , Чирко Т. М. (Воронеж, Россия) Фразема с опорным существительным way и глагольной переменной: лексико-синтаксический анализ и перевод – Lomova T. M. , Chirko T. M. (Voronezh, RussiaLexico-syntactic analysis and translation of the phrase "V+poss.+way”

     Курдашвили Н. Е. (Воронеж, Россия) Синестетическая метафора в описании запахов (по данным корпусов русского и английского языков) – Kurdashvili N. YE. (Voronezh, RussiaSynesthetic metaphor in describing smells (based on Russian and English corpora)

     Шилихина К. М. (Воронеж, Россия) Сколько значений у иронического высказывания? – Shilikhina K. M. (Voronezh, RussiaHow many meanings does an ironic utterance have?

     Моисеев М. В. (Омск, Россия) Загадки перевода (из собрания необычных переводческих решений, составленного М. В. Моисеевым) – Moiseev M. V. (Omsk, Russia) Enigmatic translation samples collected by the author

    Printed Version - Печатный вариант сборников

    Printed versions of "Language, Communication and Social Environment" can be ordered by email: tpmk_rgph@mail.ru. Latest issues are in sufficient quantity; the availability of the earlier versions can be checked by inquiring.
    Сборники "Язык, коммуникация и социальная среда" и др. в печатном виде можно заказать на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской филологии ВГУ. Выпуски последних лет имеются пока в достаточном количестве. О наличии сборников предыдущих лет следует справляться по электронной почте: tpmk_rgph@mail.ru

    Календарь
    «  Ноябрь 2017  »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
      12345
    6789101112
    13141516171819
    20212223242526
    27282930

    Current Statistics / Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Search

    Counters
    Page Ranking Tool

    Visitors / Посетители


    Copyright MyCorp © 2017Бесплатный конструктор сайтов - uCoz