Главная Язык, коммуникация и социальная среда Регистрация

Вход

Приветствую Вас Гость | RSSСреда, 27.09.2017, 00:39
Menu

Links / Ссылки
  • Воронежский государственный университет
  • Сайт профессора Кашкина
  • Сборники под редакцией проф.В.Б.Кашкина
  • Теоретическая и прикладная лингвистика
  • Аспекты языка и коммуникации
  • Коммуникативное поведение
  • Введение в теорию коммуникации
  • Кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации ВГУ

  • Language, Communication and Social Environment. Issue 11. 2013

    Issue 11 (2013) Выпуск 11        ISSN 2224-0101 (print), 2224-1078 (online)       

    импакт-фактор РИНЦ 2011: 0,175

    Предисловие

    Уважаемые читатели!

    Серия "Язык, коммуникация и социальная среда" издаётся с 2000 года и посвящена лингвистическим особенностям коммуникации в различных социальных сферах. Перед вами одиннадцатый выпуск. Веб-публикация осуществляется на сайте: http://lse2010.narod.ru, а с 2014 года также и на сайте http://www.rgph.vsu.ru/lse.

    Значительная часть статей сборников «Язык, коммуникация и социальная среда» посвящена аспектам взаимодействия языка и социальных параметров общения, языка и человека, коммуникативной деятельности, различным дискурсивным практикам и проблемам перевода в разнообразных условиях социальной среды. Работы наших авторов имеют тенденцию к междисциплинарности и полиаспектности, основываясь на идее о том, что язык не существует отдельно от человека и его деятельности в окружающем мире. Человек, впрочем, также является частью этого мира, частью окружающей коммуниканта среды, поэтому идеи коммуникативного взаимодействия, диалога и диалогизма стали определяющими в наших публикациях.

    Основной критерий отбора для редколлегии – соответствие тематике и духу издания, а также высокий научный уровень публикации. Статьи подвергаются анонимному рецензированию.
    Одиннадцатый выпуск включает разнообразные работы, посвящённые фундаментальным вопросам лингвистики, теории коммуникации, теории дискурса и переводоведения.

    Издание открывается статьёй выдающегося швейцарского лингвиста Пат­рика Серио, обращающегося к истории грамматических идей в Восточной Европе и России. Статья впервые выходит в русском переводе. Блок публикаций, посвящённых различным аспектам вербальной и невербальной коммуникации, включает работы, ориентированные на прагматику человеческого общения. Работа американского исследователя Бернарда Сыпневского обращается к малоисследованной проблематике ожиданий, предшествующих собственно коммуникативному акту. Напротив, известный автор из Московского госуниверситета Н. И Клушина интересуется параметрами посткоммуникативного эффекта. Создание эффекта комического, ирония на примере карикатуры, анекдота и т. п. ин­тересует воронежских авторов Л. И. Гришаеву и К. М. Шилихину, а также их польского коллегу Конрада Магдзяжа. Исторические аспекты дискурсивных практик, их динамику во времени иссле­дует Я. Н. Еремеев из Воронежского госуниверситета.

    Переводче­ская проблематика представлена статьёй Н. А. Караваевой из Воронежа о синхронном переводе и подготовке переводчиков, а также аналитической публикацией видного американского переводоведа, ныне работающего в Гонконге, Дугласа Робинсона. Статья Робинсона обращается к наследию Фридриха Шлейермахера и приурочена к его двухсотлетию. В ней детально рассмотрен подход Шлейермахера к различным методам и видам перевода, а также вводятся новые понятия эйкозиса и социально-экологических стратегий перевода. Параллельный анализ на материале польского и английского языков такого специфического вида поэтического творчества, как детские стишки и прибаутки, представлен в статье молодого польского исследователя Агнешки Гурской. Поэтический текст ирладского символиста У. Б. Йейтса в аспекте синестезии находится в центре внимания воронежского автора Д. А. Холиной.

    Если Вас интересуют сборники 1999-2013 годов в печатном варианте, а также другие публикации (серия монографий и коллек­тивных монографий «Аспекты языка и коммуникации», монографии, авторефераты диссертаций, учебные пособия), просим направлять запросы по адресу: tpmk_rgph@mail.ru. Веб-издания предыдущих выпусков можно также найти по адресам: http://lse2010.narod.ru/ и http://tpl1999.narod.ru/.                                                                В.Б.Кашкин

    Papers - Статьи:

     Серио, Патрик (Лозанна, Швейцария) К какой традиции восходит «русская грамматическая традиция»? (перевод с французского В. Б. Кашкина)  – Sériot P. (Lausanne, Switzerland) What Tradition does the "Russian Grammatical Tradition” Belong to (in Russian)
     Sypniewski B. (Camden, USA) Non-verbal influences on the creation of expectations in human communication – Сыпневский Б. (Кэмден, США) Влияние невербальной составляющей на формирование ожиданий в коммуникации (на английском языке)
     Гришаева Л. И. (Воронеж, Россия) Потенциал карикатуры как объекта гуманитарного исследования – Grishaeva L. I. (Voronezh, Russia) Potential of a Caricature as Research Object in Humanities (in Russian)
     Magdziarz K. (Opole, Poland) Sexism in Englilsh jokes: A comparative study of Playboy's Party Jokes and tht's life!'s Rude Jokes – Магдзяж К. (Ополе, Польша) Сексизм в английских анекдотах (на английском языке)

     Клушина Н. И. (Москва, Россия)  Эффект в современной коммуникации – Klushina N. I. (Moscow, Russia) Intentional Effect in Communication (in Russian)
     Шилихина К. М. (Воронеж, Россия) Дискурсивные слова как маркеры иронии – Shilikhina K. M. (Voronezh, Russia) Discourse Words as Markers of Irony (in Russian)
     Еремеев Я. Н. (Воронеж, Россия) О некоторых особенностях изменения дискурсивной парадигмы в эдвардианской Британии – Yeremeev Y. N. (Voronezh, Russia) Change of Discursive Paradigm in Edwardian Britain (in Russian)
     Робинсон Д. (Гонконг) Шлейермахер и социально-экологические стратегии перевода (перевод с английского В. Б. Кашкина) – Robinson D. (Hong Kong) Schleiermacher’s Icoses: Social Ecologies of the Different Methods of Translating (in Russian)
     Караваева Н. А. (Воронеж, Россия) Качественные маркетинговые исследования как особая сфера применения синхронного перевода – Karavaeva N. A. (Voronezh, Russia) Simultaneous Interpreting in Qualitative Marketing Research (in Russian)
     Górska A. (Opole, Poland) Nursery rhymes in English and Polish – Гурска А. (Ополе, Польша) Детские стишки и прибаутки в английском и польском языках (на английском языке)
     Kholina D. A. (Voronezh, Russian Federation) Visionary Experience and Metaphysical Antithesis (Concerning the Role of Synaesthesia and Oxymoron in W.B. Yeats’ Poetry) – Холина Д. А. (Воронеж, Россия)
    Мистические прозрения и метафизика противоположностей (о роли синестезии и оксюморона в поэзии У. Б. Йейтса) (на английском языке)



    Воронеж: ВГУ; Наука-Юнипресс, 2013                                                             Главная - Main Page
    Календарь
    «  Сентябрь 2017  »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
        123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    252627282930

    Current Statistics / Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Search

    Counters
    Page Ranking Tool

    Visitors / Посетители


    Copyright MyCorp © 2017Бесплатный конструктор сайтов - uCoz