| …n>Patiens); der Kalte Krieg wird bis zum Aussterben der letzten Ureinwohner der DDR gnadenlos fortgesetzt (Patiens). В таких случаях холодная война мыслится как манипулируемое/управляемое действие/процесс, причем использование грамматической конструкции страдательного залога (Passiv) позволяет скрыть действующее лицо, виновника (-ов) разворачивающегося в мире противостояния. Таким образом, очевидно, что носителем валентности может выступать не отдельная языковая единица, а некий целый, структурно расчлененный комплекс, представляющий собой семантическое единство, выраженное грамматически словосочетанием “существительное+прилагательное”. Этот семантико-структурный комплекс замещает в предложении одну синтаксическую позицию и может получать разного рода конкретизацию посредством наличия/отсутствия согласованного и несогласованного атрибута. Следовательно, первичным средством вербализации концепта «холодная война» является не отдельная лексема, а группа существительного, расчленяемая на поверхностном уровне по грамматическим критериям и представляющая собой семантическое единство, приближающееся, по всей видимости, по своей «спаянности» к идиоме. Специальный анализ выявляет грамматические механизмы вербализации сведений, хранящихся в когнитивной структуре изучаемого концепта, а именно: определенный / неопределенный / нулевой артикль, наличие/отсутствие определения, замещение субъектной/объектной/обстоятельственной позиций при глаголах различной семантики, реализация/нереализация синтаксических потенций и валентных свойств и др. Названные механизмы вербализации позволяет по-разному, в зависимости от дискурсивных условий, профилировать сведения, хранящиеся в когнитивной структуре концепта. Литература -
Абрамов Б. А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков: Учеб. для студ. вузов / Под ред. Н.Н. Семенюк, О.А. Радченко, Л.И. Гришаевой. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. – 288 с. -
Гришаева Л.И. Перевод как когнитивно-коммуникативная деятельность / Л. И. Гришаева // Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр. – Вып. 4. – Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. – С.32-44. -
Дворникова В.Ю. О взаимодействии вербального и невербального кодов в креолизованном тексте «карикатура» (на материале карикатур периода «холодной войны») // Ученые записки РОСИ. Вып. 7. Серия: Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Перевод / М.П. Брандес, В.И. Провоторов (отв. ред.). – Курск: Изд-во РОСИ, 2005. – С. 22-29. -
Кубрякова Е.С. Понимание текста: инференция в области ее действия // Семантика языковых единиц: Доклады Международной конференции. – Т. 1. – М., 1996. – С. 20-23. -
Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М.: Изд-во ИЯЗ РАН, 1996. – 248 с. -
Duden Deutsches Universalwörterbuch / 3., völlig neu bearb. Und erw. Aufl. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1996. – 1816 S. -
Helbig, Gerhard; Buscha, Joachim. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. – Leipzig, Berlin, München etc.: Langenscheidt-Verlag Enzyklopädie, 18. Aufl., 1998. – 437 S. -
Politik-Lexikon / hrsg. von Everhard Holtmann unter Mitarb. Von Heinz Ulrich Brinkmann und Heinrich Pehle. – 2., überarb. und erw. Aufl. – München; Wien; Oldenburg, 1994. – S. 281. -
Wörter, die Geschichte machten. Schlüsselbegriffe des 20. Jahrhunderts / Herausgegeben von der Gesellschaft für deutsche Sprache: Bertalsmann Lexikon Verlag GmbH. – Gütersloh / München, 2001. – 297 S. -
100 Wörter des Jahrhunderts. – Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verl. – 1999. – 150 S.
| |