Имена цвета в профессиональных сферах носителей англоязычной лингвокультуры
В статье рассматриваются основания избирательности использования типов номинаций цвета и их дискурсивные функции в профессиональных сферах английской лингвокультуры.
The article analyses the fundamentals of colour nominations choice and their discursive functions in professional spheres of English linguistic culture.
Вступительные замечания. Одним из важнейших элементов человеческого знания о мире является знание о цветовой окрашенности предметов, окружающих человека, и формирующих его психику, его внутренний мир. В системе языка цветовые прилагательные представляют наиболее структурированный фрагмент лексического строя, в течение многих десятилетий привлекающий внимание исследователей различных направлений гуманитарных наук. В собственно лингвистических исследованиях цветолексики основное внимание уделяется значительности роли номинаций цвета в формировании языковой картины мира, его концептуализации и месту цветовой лексики в процессах познания. Несмотря на значительное число работ, посвященных изучению цветовых прилагательных в различных ракурсах, их изучение не потеряло своей актуальности. В настоящей работе предпринята попытка обнаружения связи семантики английских цветообозначений со сферой употребления последних в различных типах дискурса, определения профессионально-ориентированного статуса и функционально-дискурсивных характеристик лексико-семантических конституэнтов выделенной группы.
Выбор ЛСГ «Имена цвета» в качестве объекта исследования определяется их принадлежностью к лексике, выражающей истинно важные понятия для носителей языка. Тесно связанная с жизнью человека, его эстетическими идеалами и прагматическими намерениями, область лексики имен цвета является потенциально динамичной и с полным правом может расцениваться не только как памятник культуры народа и зеркало его души, но и как средство воздействия и манипулирования восприятием и сознанием человека в определенных сферах жизни.
Материалом исследования послужили данные толковых, этимологических, двуязычных, синонимических словарей; примеры из каталогов, журналов, архитектурных, художественных и других специализированных изданий.
Корпус выборки составил 336 лексических единиц (35 единиц в ЛСГ «white»,18 в ЛСГ «black», 22 в ЛСГ «grey», 30 в ЛСГ «blue», 38 в ЛСГ «yellow», 21 в ЛСГ «orange», 30 в ЛСГ «brown», 55 в ЛСГ «green», 18 в ЛСГ «pink», 55 в ЛСГ «red», 18 в ЛСГ «violet»).
1. Имена цвета как открытая система. В последние годы увеличилось в первую очередь число научно-технических отраслей, в которых использование слов-цветообозначений носит узкоспециальный, терминологический характер. К традиционным в этом смысле областям – биологии, минералогии, текстильному, лакокрасочному производству и т. п. – стали прибавляться новые: кристаллография, инженерная психология, изучение космоса, реклама, светотерапия и др. Известно, что применение жидких кристаллов основано на их свойстве принимать разную окраску в зависимости от характеристик внешней среды. Точность в описании этой окраски играет решающую роль для эффективного использования жидких кристаллов в медицине, приборостроении и т. п. Изучение космоса часто связано с разведкой земных ресурсов. Один из методов упомянутой разведки состоит в сопоставлении зрительной информации, воспринимаемой космонавтом, с так называемым атласом цветности земной поверхности. Результаты этого сопоставления в идеале должны передаваться на землю в словесной форме. Исследования воздействия цвета на различные психотропные реакции человека позволили сделать ряд практических рекомендаций, например для цветового оформления интерьеров. В области рекламы все большее распространение получает торговля товарами по почте. При этом не последнюю роль в рекламе товара играет цветовое оформление изделия, даваемое часто в словесной форме.
Это одна сторона цветономинативной «медали». Другая же представляет собою такое положение дел, при котором наряду с естественным для языка синонимическим богатством наблюдается определенная тенденция к «синонимической избыточности» – появлению цветонаименований, о смысловой близости которых большинство людей даже не подозревает, за исключением самих создателей таких номинаций и программируемых ими же потенциальных пользователей. Имеется в виду то номинативное «разноцветие», с которым мы сталкиваемся, попадая в определенные узкопрофессиональные сферы. Так, один и тот же цветовой оттенок в английском языке называется lightgreen в общеупотребительном английском языке; mintgreen – в языке рекламы; serpentive – в обиходе у портных, модельеров и, наконец, griseovividis – в специальной биологической литературе.
Очевидно то, что цвет – это не только свет, которого должно быть достаточно, это еще и мнение, а значит функция многих переменных, а не одной лишь длины волны. Цветообозначение, возможно, в большей мере, чем какая-либо сфера языка, антропоцентрично и этноцентрично. Цветообозначение имеет некое специфическое измерение в языке, релевантное в аспекте коммуникатвной значимости.
Какова же природа и дискурсивные функции новообразованных цветонаименований, помимо онтологически языковых – семиотической, когнитивной и коммуникативной? И варьируют ли эти дискурсивные функции в зависимости от типа дискурса?
2. Методологические основы исследования. Наша первая задача состоит в том, чтобы сгруппировать анализируемые имена цвета вокруг некоторого числа «смыслов». Под «смыслами» понимаются объединения самых частотных для носителей данного языка прилагательных, обозначающих основной цвет. При первом рассмотрении стало очевидным, что необходимые нам категории соответствуют традиционно выделяемым основным цветонаименованиям; здесь четко выделяется группа из 11 слов: white, black, red, yellow, blue, green, brown, orange, pink, violet, grey. Данные слова соответствуют общим для всех носителей английского языка представлениям о том, что такое «основные» цветонаименования и что собой представляют цветовые категории как части спектра. Круг этих имен цвета очерчен весьма определенно, их можно с легкостью выделить. Даже рядовые носители английского языка имеют весьма четкое представление о том, какие 11 слов составляют ядро множества английских цветонаименований. Выделенные слова будут рассматриваться нами как центры категорий, вокруг которых объединяются другие цветонаименования, которые создаются носителями языка по разным принципам, главным из которых является наличие семы цвета в качестве задающей интенсионал этой единицы, и образуют компактную и легко выделимую лексическую группу. В результате объединения всех слов «по смыслу» в английском языке было получено столько категорий, сколько в нем имеется основных цветонаименований.
Следующий шаг состоит в рассмотрении каждой из выделенных категорий в отдельности. Процедура рассмотрения лексико-семантических объединений включает следующие этапы.
На первом этапе строится ЛСГ прилагательных, обозначающих тот или иной цвет, включающая все цветонаименования, существующие в языковой системе современного английского языка с общей идеей этого цвета. Каждая ЛСГ традиционно строится по принципу выявления ядра и периферийных зон – ближней и дальней. Ядро поля составляет наиболее частотная цветовая лексическая единица с наиболее широкой сферой семантического действия. Ближняя периферия заполняется составными цветонаименованиями первого типа А¹ + А (deepwhite, brightpink, и др.), которые обладают конкретизирующей цветовой семантикой благодаря первому компоненту номинации (А¹), выступающему в данном случае в качестве модификатора значения основного имени цвета (А). Данную модель следует отнести к параметрическим моделям, то есть к таким, которые способны образовывать целый ряд параметрических значений – а именно тех, которые мы можем оценить с точки зрения некоей нормы – достаточности/недостаточности цвета, высокой/низкой степени насыщенности и интенсивности цвета, градации признаков. Дальнюю периферию, наиболее многочисленную по составу заполняющих ее зону номинаций второго типа, заполняют составные прилагательные типа A² + A(canaryyellow), где A² – нецветовое прилагательное, развившее в силу определенных причин качественное (цветовое) значение, а А – цветовое прилагательное, а также номинации посредством отдельного А² (Burgundy).
Второй этап исследования – проведение этимологического анализа с целью определения ономасиологического базиса нецветовых прилагательных (вторичных номинаций) как признаковых единиц, относительных по природе, но развивших качественное (цветовое) значение в условиях позиционирования прототипического объекта-носителя цветового качества по тому или иному цветовому признаку. В результате составляется список номинаций источников снятия цветовой характеристики (реалий-прототипов) и производится стратификация всех типов цветонаименований сообразно каждому из отмеченных профессиональных дискурсов. Особым компонентом в таких номинациях является их информационная сила, которая «руководит» процессами восприятия.
3. Классификация реалий-прототипов цветовой характеристики. В результате анализа лексико-семантических цветономинативных процессов в английском языке выявлены типы деривационных моделей. По стратегии данных моделей первостепенной является смыслоцветообразующая функция мотивирующей основы и дальнейший процесс абстрагирования признака от его первоначального носителя с результирующим эффектом – образованием цветонаименования. На синхронном уровне именно эти цветоновообразования являются наиболее мотивированными, как обладающие способностью вызывать прямые ассоциации с определенными объектами окружающей действительности. Данные деривационные модели (цепочки) свойственны в большей или меньшей степени всем группам цветонаименований, заполняющим периферийные зоны рассматриваемых полей в рамках анализируемых дискурсов. Представим их, иллюстрируя каждый тип деривационной модели теми номинациями цвета, которые прошли этот путь.
Golden, brass orange, copper, steel grey, iron grey, silvery
15) краситель → цвет
Umber, sienna, crimson, carmine, ochre, henna
16) время года → цвет
Spring green, autumn orange, autumn brown
17) материал (ткань) → цвет
Linen white, taffeta white, beige, leather
18) игра → цвет
Polo green, golf green
19) планета → цвет
Saturn red
20) звезда → цвет
Sirius white
21) статус / сословие / профессия → цвет одежды/ обмундирования → цвет
Samurai white, royal blue, Navy blue, Airforce blue, gendarme, hunter green, khaki, Bishop's violet, Doge purple, Royal purple
22) танец → цвет
Flamenco black
23) церемонии → цвет
Funeral black
24) осязательное ощущение → цвет
Soft pink, hot pink
25)имя исторического деятеля/известной личности → цвет
Cleopatra, Windsor blue, Alice blue, Ramses blue, Victoria blue, Veronese green, Rejane green, Tudor green, Alberto green, Windsor green, Victoria violet, Erica violet, Goya red, Vandyke red
26) географическая реалия → цвет красителя → цвет
Congo red, Tuscan red, English vermilion, Jangon red, French red, French white, English white, Bristol grey, Dover grey, French grey, Tangier orange, berlina black, Solferino, Lincoln green, New Guinea yellow, Allmerica beige, African brown
27) географическая реалия → цвет тканей /ковров → цвет
Manchester red, Persian red, Turkey red, Persian pink, Baccarat red
28) географическая реалия → цвет фарфора → цвет
Dutch pink, Wedgwood green, Saxon blue, Chinese white
29) географическая реалия → цвет вина → цвет
Burgundy, Bordeaux, Madeira, chateau, champagne, Capri blue
31) географическая реалия → цвет выделываемой кожи → цвет
Morocco red, Cordovan red, Cordova beige
32) природная реалия → цвет →
водная реалия → цвет
Sherwood green, Pendelikon white, Sahara
Amour green, Geneva green
33) мифологический персонаж → цвет
Poseidon green
34) географическая реалия → университет → цвет одежды → цвет
Cambridge blue, Oxford blue
35) географическая реалия → цвет природного объекта → цвет
Russian green, Nevada beige
36) географическая реалия → цвет предмета → цвет
Havana
37) географическая реалия → цвет
Hampshire green, Basel green, Serbia black
Третий этап. Путем наблюдения над использованием анализируемых единиц в таких профессиональных сферах представителей английской лингвокультуры, как живопись, автомобильная промышленность, кулинария, декоративная косметика и дизайн интерьера – как сферах наибольшей востребованности цветовых номинаций – установлены следующие особенности функционирования и степень востребованности тех или иных типов цветовых номинаций (имеются в виду именные атрибутивные фразеосочетания типа цветовое прилагательное + существительное (ayellowwall), цветовой модификатор + цветовое прилагательное + существительное (a bright blue dress), нецветовое прилагательное + цветовое прилагательное + существительное (aRoyalredcar), нецветовое прилагательное + существительное (aBurgundyFerrari).
4. Избирательность использования типов номинаций цветав профессиональных сферах английской лингвокультуры и их дискурсивные функции.
4.1. Автомобильная промышленность. В автомобильной промышленности большой акцент делается на производство красок для автомобилей. Интересно, что каждая фирма-производитель использует собственные названия цветообразцов. Нами был проведен анализ цветовых наименований каталогов автомобилей следующих марок: AmericanMotorCorporation, Acura, AlfaRomeo, AWD, AstonMartin, FordEurope, FordAmerica, GeneralMotors, Infiniti, Renault, SaturnCorporation, Triumph, Scandia и Audi.
Наиболее частотными являются номинации цвета следующих типов:
1) Нецветовое прилагательное + основное имя цвета (A2 + А) – 56.1%.
В результате лексико-семантического деривационного процесса номинации данного типа образованы по следующим моделям:
a) растение → цвет: moss grey,sage green
b) цветок → цвет: peony red,mallow pink
c) дерево → цвет: maple red, forest green, spruce green